1.¿Cuál fue la importancia del rol de la mujer indígena en el proceso de contacto entre las lenguas indígenas y español?
Se rescata que desde ese entonces las mujeres indígenas no eran ajenas de cualquier tipo de actividad y mucho menos reprimidas de ejercerlas. Incluso se considera que sus funciones fueron de relevancia para este proceso de contacto entre las lenguas indígenas y españolas.
Tal como lo hemos mencionado sus roles se enfocaban desde, mediadoras de la paz, acompañante del capitán en expediciones de ciudades de riquezas como: Cíbola y Quivira. Además de evangelizadoras hasta cumplían como interpretes del maya y español, pues tenían un buen dominio en las lenguas.
Es valioso poder recoger de la mujer indígena dichas representaciones pero lo mas rescatable es que fueron consideras como tal de acuerdo a su género y función.
2.¿Cuál fue la participación de la Iglesia Católica en el contacto de las lenguas amerindias con las españolas?
La iglesia católica tuvo la función principal de cultivar en cada indígena un adoctrinamiento así como establecer sus dos objetivos principales: incorporar a los indígenas a la autoridad real española y convertirlos a la religión cristiana.
La participación de la iglesia entre ambas lenguas fue el hecho de implantar la castellanización, es decir todos tenían por obligación aprender hablar el castellano como lengua oficial ya que era la única forma de enseñarles la doctrina cristiana. Por tanto se convertiría en la institución oficial del adoctrinamiento hispánico.
3. Para contribuir al desarrollo de los contactos directos con los indios, se recurrió a las traducciones del teatro religioso. Desde su apreciación personal ¿De qué manera pudo contribuir el teatro en la interpretación de los códigos y mensajes semánticos del español al quechua y viceversa?
El teatro religioso tuvo gran importancia para la comunicación entre los indígenas ya que de esa forma podía transmitir la Iglesia Católica lo que quería enseñarles. Además de incorporales valores y costumbres propios de ellos. Se puede decir que con el teatro se llegó a una mejor conversión para lograr que ambas lenguas tan distintas lleguen a obtener un contacto por igual y sobre todo comprender la misión implantada por la Iglesia Católica.
En conclusión, con este elemento de tradición oral se logró la comprensión del quechua y español.
CONCLUSIONES
Para establecer una comunicación equilibrada se valió de varios factores, ya sea desde la labor de la mujer indígena, que por cierto es muy considerable, hasta los procesos que utilizaron para evangelización en los pueblos autóctonos. También se rescata con mayor relevancia el teatro religioso como medio de comprensión entre el indígena y el español. La comunicación durante inicio de la época colonial no se estableció como tal, sin embargo la urgencia de someter al indígena al poder español y adoctrinarlos a la fe católica hizo de esto un empuje a nuevas soluciones de intercambio de información.
REFERENCIA BIBLIOGRÁFICAS
1.Merma Molina Gladys "Antecedentes Históricos del contacto español y las lenguas indignas americanas" http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero4/171_183_merma_molina_gladys.pdf. Fecha de consulta: 24-07-2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario